DECOLAP - Äppelchen 3

Index-Sujets

Ech erzielen eng Geschicht


Die Erzähler nachfolgender Geschichten sind ausländische Kinder aus vier Vorschulklassen. Sie besuchen wöchentlich während drei Stunden einen " cours d'appui de langue luxembourgeoise " außerhalb ihrer Klasse. Folgende Nationalitäten sind vertreten: Portugiesen, Franzosen, Jugoslawen, Kapverdianer, Dänen. Es handelt sich um von den Kindern frei erfundene Geschichten, welche die Luxemburgisch-Joffer mitgeschrieben hat. Der Wortlaut ist unverändert und spiegelt so das Sprachniveau jedes einzelnen Kindes wieder. Ich habe die aufgeschriebenen Geschichten an die vier Klassenlehrerinnen weitergeleitet. Jede Lehrerin hat sie dann ihrer ganzen Klasse vorgelesen. Aus diesem Experiment ergeben sich für mich folgende Beobachtungen und Schlußfolgerungen:
- Die ausländischen Kinder waren besonders stolz darauf, die Wertschätzung, die ihnen durch das Aufschreiben ihrer persönlichen Geschichten zuteil wurde.
- Es entstand ein gegenseitiges Interesse an den erzählten Geschichten, denn es entstehen daraus interessante sprachliche Interaktionen zwischen verschiedenen Kindern. Auf diese Weise wurden Geschichten lebhafter oder eine eigentlich beendete Geschichte erhielt eine Weiterführung.
- Bald hatten auch schüchterne Kinder ihre Hemmungen verloren und wollten eine Geschichte erzählen.

- Beim Vorlesen der Geschichten in der Klasse waren die ausländischen Kinder sehr froh und stolz auf ihre Werke.
- Einige Kinder gaben noch zusätzliche Erklärungen zu der Geschichte ab.
- Die anderen Kinder der Schulklasse hörten gespannt zu.
- Die vorgelesenen Geschichten wurden von ihnen positiv aufgenommen.
- Einige Geschichten fanden sie sehr witzig und lachten herzhaft.
- Die ausländischen Kinder erzählten mir später voller Begeisterung, daß ihre " Joffer " ihre Geschichten vorgelesen hat. Daraufhin wiederholten sie mir nicht nur ihre eigenen Geschichten, sondern auch die der anderen Kinder sinngemäß mit ihren eigenen Worten. Dieses Nacherzählen verdeutlicht, mit welchem großen Interesse sie bei der Sache waren.

Seitdem ich angefangen habe, ihre Geschichten aufzuschreiben, hat sich ganz von alleine bei den Kindern die Sitte eingebürgert, daß sie mir vor Beginn einer jeden Stunde eine Geschichte erzählen, manchmal auch nur, wie gut oder schlecht sie geschlafen haben.

Das Resultat des Versuchs, ausländische Kinder eine selbst erfundene Geschichte erzählen zu lassen, ist als äußerst positiv zu betrachten. Die Kinder haben die Erfahrung gemacht, daß " jemand " sich für das, was sie zu sagen haben, interessiert. Am Ende waren dieser jemand:
ihre " Spillschoulsjoffer " ,
ihre " Luxemburgisch-Joffer" ,
ihre ausländischen und luxemburgischen KlassenkameradInnen.
Der Stolz, mit dem die Kinder erfüllt waren beim Vorlesen ihrer Geschichten, hat sich sehr positiv auf ihr Selbstwertgefühl ausgewirkt.
Die Scheu sich auszudrücken verschwand bei vielen Kindern; oftmals bestehen sie sogar darauf, eine Geschichte erzählen zu dürfen.
Durch das regelmäßige Erzählen von Geschichten zeichnete sich nach einigen Monaten ein deutlicher Fortschritt ab, sowohl was den Inhalt der erzählten Geschichten angeht, als auch was die Grammatik und den Satzbau betrifft.
Ich konnte eine allgemein verbesserte Beherrschung der luxemburgischen Sprache feststellen und zwar in einem relativ kurzen Zeitraum, ein Fortschritt, welchen ich zuvor mit dem Hilfsmittel " Sprachkärtchen " nicht erreichte. Das Erfolgserlebnis, eigene Gedanken auszusprechen, bewirkt bei den Kindern einen viel größeren Ansporn, sich in der luxemburgischen Sprache auszudrücken, als die eher langweilige Reproduktion von vorgesagten Wörtern. Selbst untereinander sprechen die ausländischen Kinder immer öfters Luxemburgisch anstelle ihrer Muttersprache und tadeln sich manchmal sogar gegenseitig, wenn eines der Kinder " vergessen " hat, Luxemburgisch zu sprechen.
Für mich bleibt dieser Versuch keinesfalls ein Versuch, sondern ist schon jetzt zum festen Bestandteil meines " cours d'appui en langue luxembourgeoise " geworden.

Sylvie Koenig-Scholtes
chargée de direction in Bettemburg

NB: Die nachfolgenden Geschichten in Normaldruck wurden im Januar 1996, die Geschichten in Kursivdruck wurden im Mai 1996 erzählt und aufgeschrieben.


Amer: Feier

Ech weess eng Geschicht, déi as wouer. Eng Mama huet ee Jong gesot, ech gin bei eng Madame. Maach nët Feier. De Jong huet Feier gemat. Hien huet Mëllech an domat Feier drëchen gemat. Dun huet hien bei een Fraa gelaf. Du huet de Jong gesot: " Daarf ech bei dech schlofen? " Du huet d'Madame gesot: " Jo, awer du muss Mëllech huelen aus der Kou. " Du huet hien d'Kou mat Béngelen dout gemaach. Him op Bam geklommen. Sin awer Jongen a Meedecher komm. An si haten ze iessen.

Marjan: Den Hond an de Bier Eng Hond wëll en Bär fänken. De Bär huet Bébéen. Den Hond huet se nach nët geiesst. Den Hond geet bei d'Bären. An elo si si Frënd.

Marajan: Op der Spillplaz

Wéi ech mat méng Schwëster op Spillplaz war, do war Schnéi, an ech war gerutscht. Dann war ech noch eng Kéier gefall, an dann hat ech noch mat de Johny Football gespillt, an dann war Johny eropgeklommen, do, weess de, op de Fändel, an dun war en erofgefall op d'Spillplaz. An dun hat en sech op der Hand wéi gedoen. Dun war ech heem gaangen.
 

Elvis: Vun de Land a vum Waasser

Elvis: Méng Mama huet gesot: Mir brauchen Saachen, fir an de Sand ze spillen a fir d'Waasser. Mir mussen Pullover mathuelen, a mir däerfen Glace iessen an de Sand, wann een hongreg huet. Mir fuere mam Bus bei de Vakanz a bei de Sand. Da gi mir bei een aner Haus a bei d'Piscine. Ech weess nët, wou et as. Wann et warm as, da gin mir dohinnen.

Marjan: De Piscine as Waasser, wou ee kann schwëmmen. Gedu, Joffer.
Joffer: Richteg.

Marjan: Frederick huet mir gesot, dat as nët Piscine. Do kann ee springen, ech sin vun do gespringt.
Frederick: Ech war schon mol an eng Piscine ganz déif gaang. Dat war a Ferien eh, ... Vakanz.
Marjan: Ech war schon eng Kéier an déi ... héich.
Frederick: Ech war an enger um Strand, du war Hai komm.
Marjan: An di Piscine as keng Hai.
Frederick: Nee, um Strand.
Marjan: Jo, um Strand as Hai. Keng a Piscine. Piscine as kleng Waasser.

Elvis: Méng Schwëster

Wéi d'Carina noch kleng war, hat si Mëllech mat Biberon gedrënkt. Wann ee kleng as, drënkt een ëmmer Biberon. Dann hat si d'Mama geruff, well si wollt eppes drénken. An dann hat si nach Mëllech gäer. An dann hat si Memory gespillt. An si huet Memory gäer fir ze spillen. An dann hat si ee Buch gekuckt, awer elo as d'Buch futti.
A mäin Papp huet hei wéi, kuck, do am Réck (hie weist mir d'Plaz am Réck). An hien muss ëmmer bei den Doktor goen.
An elo as d'Geschicht aus.

David: Pocahontas

 
War den John Smith an den Miko. Miko wollt John Smith goen an Pocahantes huet gesot: Neen, komm hei. Dun huet e Kichelchen kritt, an de Flit huet geflitt, an den John Smith huet esou gemat (hien dréit sech a wéitscht an der Loft). An all Kichel verluer, an Miko huet alles geiess, alles Kichelchen.

David: Mäin Casque

Ech wëll bicyclette spillen, eh velo.
A méng Mamm huet gesot: " Nee, du gees nët mat keen Casque." Du mussen een Casque kafen, een huet gesot der Mamm. An dun ech hun gesot: " Da gi mer een kafen elo." An dann méng Mamm huet een kaaft. Ech hun ee Casque kritt. Ech dun hun mat bicyclette goen.

Tiago: Mäin Crocodilo
 

Tiago: Ech hun Crocodilo doheem, richteg. Dee beisst. Kuck, mech an de Fanger gebass. Sou ee groussen Zänn. As gréng, schéin.
Enis: Bréng ons e mat.
Tiago: Oh, nee!
Enis: Esou, an enger Tut.
Tiago: Oh nee, Crocodilo esou grouss, hamm, beissen, Tut futti.

Tiago: Mäi Päerd

Mäi Papa huet vill Päerd. Dräi Päerd. Een fir mäi Mama, een fir mäi Papa, ee Päerd fir mäi Brudder, an deen as elo dout. Mir hun gefond Päerd op di Wis dout. Mäi Papa sicht Bauerenhaff fir Päerd. Ma hien huet nët gefond. Ma Papp huet elo fond ee Stall fir vill Päerd.

Blondine: Onsen Hond

Blondine: Ech hun een Hond, richteg, nee zwee Hond, grouss sin, vill grouss. Ech weess jhust Portugesch, wéi en heescht.
Sabrine: Max a Lodi.
Blondine: Ech weess nët méi. Ech weess jhust dat.
Sabrine: Méng Mamm geet Cassette op Pocahontas kafen.

Blondine:

Mäi Papa huet nët gäer eng Kaz, och nët ee klenge Meischen, och nët gäer Hond. Hien huet gäer e bësse schaffen.
Lescht Joër ech hun eng Kaz an den Hond huet se gebeisst. Dun kommt den Doktor, huet eppes gemat an d'Kaz as dout. Elo ech hun nët méi de Kaz.


Sabrine

Ech hat en Himmeldéierchen. Ma elo as et nët méi do. As gestuerwen. War schon lang. Mä Papp wëllt een Haus bauen fir Kanéngercher. Fir ze iessen.
Ech gin och, fir se ze heemelen.

Céline:

Méng Kaz, Minouche, d'éi iessen Yoghourt. Muss d'Salle à manger opspäeren an si geet eran, an ech gin an d'Spillschoul, an ech gin bei d'Joffer Sylvie.
Ech spille gäere Memory. Ech hun eng Box, an op méngem Pillover as ee Papagei. Ech gin spillen bei Pascale, an dann ech gin kucken méng kleng Villecher, dee Schwaarzen, ee Corbeau. Deen mécht: " Quak, quak. " Ech gin an d'Haus bei Pascale, pique-niquer. Ech kucken Télé e bëssen, ech gin iessen bei Pascale mat Mayonnaise, dann ech gin schlofen.

Remarque:
D'Céline huet déi zwee Joër an der Spillschoul kee Wuert geschwat. No Ouschteren dëst Joër huet et ugefaang, e puer Wuert nozesoen. All déi Zäit virdrun huet et jhust mat der Hand gewisen. Elo wollt et mir och eng Geschicht erzielen. Säi Sazbau a séng Grammatik a säi Wuertschaz beweisen, wivill hat an deenen zwee Joër trotzdem fortgedroen huet, och ouni ee Wuert ze schwätzen, nëmme mat Lauschteren.
Och d'Céline war ganz drop beduecht, dat ech alles soll opschreiwen. Hatt huet mech ëmmer erëm gefrot, op ech och alles hätt, oder et sot: " Dajee, da schreif, hues de dat och, wou steet et? " An duerno war et ganz stolz, wéi et konnt kucken, wéivill dat et war, wat ech opgeschriwwen hat, an hatt huet ganz stolz sénger Joffer gewisen, wéi grouss d'éi Geschicht as, déi hatt mir erzielt huet.



Authentizität * kultureller Kontext


Handlung * Sinn * storying


Zone der nächsten Entwicklung


Interaktion * Dialog



Metasprache


Medien


Valorisation


Kreativität


Vous pouvez nous envoyer vos questions et commentaires, ainsi qu'un aperçu sur vos expériences dans ce domaine.

Schicken Sie uns Ihre Fragen, Ihren Kommentar und eine Übersicht über eigene Erfahrungen in diesem Bereich.