Gemeinsam ein Buch übersetzen
Inês und Adilson, 2 Kinder des Zyklus 4, übersetzen gemeinsam mit Timo, einem Jungen des Zyklus 3, das Buch „Terrible Things: An Allegory of the Holocaust“ von Eve Bunting aus dem Englischen auf Deutsch und Französisch. Inês und Adilson lesen das Buch am 19.3., am Tag des Respekts, vor.
Hierzu die Notizen des Alten zu Martin Buber vom 9. Februar 2025:
„Die Krönung setzt Buber mit folgender prägnanter Sentenz:
«In the beginning is the relationship.»
(1995) IN Kenneth Gergen, Social Construction and the Transformation of Identity Politics. Presented at the New School for Social Research, New York City. (p.13)
Kenneth Gergen erläutert: «(…) your potential meaning[s] as an interlocutor are largely constituted by my actions. As dialogue unfolds, so is meaning formed and transformed within the interstice. On this view, language (as a vehicle for making meaning) is shaped neither by nature nor mind, but by relationship. All that we take to be true of nature and of mind, of self and others, thus finds its origins within relationship.» (pp. 12, 13)
Der Alte ist genau wie Gergen überzeugt, dass Taten und Tätigkeiten, wie sie im Blog täglich veröffentlicht werden, erst durch die pädagogische Begegnung und den pädagogischen Dialog sinnvoll sprachlich gefasst und sprachlich entwickelt werden können.“
0 Kommentare